I. ESTRUCTURA DE LA SECCCIÓN BILINGÜE

1) ASIGNATURAS NO LINGÜÍSTICAS (ANL)

·        1º ESO:

      Matemáticas:  D. Manuel García Martínez

·        2º ESO:

      Matemáticas: D. Manuel García Martínez

      Física y Química: D.  Alejandro Fabre Stubel

·        3º ESO:

       Física y Química: D.  Alejandro Fabre Stubel

·        4º ESO:

 

1º BACHILLERATO

     Historia de la filosofía: D. Fernando Rull Valero

 

2º BACHILLERATO

         Filosofía: D. Fernando Rull Valero

 

 

2) ADMISIÓN Y SALIDA DE ALUMNOS DEL PROGRAMA

                        El alumno que desee incorporarse al Programa en Lenguas Extranjeras en un curso distinto de Primero de ESO  deberá realizar  una prueba específica de nivel para su ingreso en 2º, 3º o 4º de ESO  que será preparada por el departamento de alemán y que tendrá lugar en la primera semana de septiembre, o bien presentar certifcado A1, A2 del Goethe según nivel de acceso.

                        El alumnado admitido en primer curso de ESO en este Programa, no se podrá incorporar a un grupo no bilingüe hasta finalizados los dos primeros cursos, a no ser que lo autorice el Equipo Directivo del Centro, previa consulta al Departamento de Orientación, a la Junta de Evaluación correspondiente y a los Departamentos Didácticos implicados. Igualmente, la Dirección del Instituto, previa consulta a los departamentos anteriormente citados e información a los padres, tomará las medidas que mayor beneficio reporten al alumnado en caso de que no se acomode a las exigencias de este Programa.

 

3) COORDINACIÓN

Durante el curso escolar 2023-2024, la coordinadora de la Sección Bilingüe de Alemán es la profesora  Dña. Pilar Sánchez Pérez.

En la hora semanal de coordinación los profesores intercambiamos informaciones relativas tanto a los contenidos académicos y materiales utilizados como a la marcha general de los grupos.

Además, la coordinadora mantiene contacto con los Servicios de Programas Educativos y Programas Europeos de la Consejería de Educación y procura mantener informados al resto de profesores acerca de las novedades (becas, intercambios,cursos…) que puedan resultarles de interés.

En estas reuniones se organizan actividades que el instituto Goethe nos propone, como por ejemplo, exposiciones, obras de teatro, distribución de materiales para los alumnos y becas.

También se habla de los intercambios y de su organización.

 

II. FILOSOFÍA DEL PROGRAMA EN LENGUAS EXTRANJERAS 

En este curso que se inicia se ha reducido en las secciones del Programa en Lenguas Extranjeras en una hora el estudio de la lengua  (cuatro horas semanales).

 

En el caso del alemán, hemos de tener en cuenta la circunstancia de que la inmensa mayoría de los alumnos no posee conocimientos previos del idioma, de modo que lógicamente se avanzará de un modo más lento que en otros idiomas donde los alumnos sí cuentan con una base lingüística. Aun así, nuestro objetivo es que los alumnos de la Sección Bilingüe hayan alcanzado ya al final de la etapa de Educación Secundaria Obligatoria un nivel medio de competencia lingüística en el idioma alemán, que les permita el acceso a fuentes muy variadas, relacionadas tanto con las disciplinas académicas como con las situaciones de la vida cotidiana.

 

Así pues, los objetivos específicos de la Sección Bilingüe (frente a los generales del Alemán como asignatura ordinaria del currículo) son los que se describen a continuación.

 

Desde el punto de vista lingüístico, se pretende lograr una mejora de las competencias tanto en la primera lengua como en la segunda, lo cual conlleva el desarrollo de una conciencia lingüística diferente. El alumnado se verá confrontado a códigos diferentes que le inducirán a reflexionar sobre el comportamiento de las lenguas, fundamentalmente por la mediación de los profesores y profesoras de lenguas (incluida la materna), pero también por la intervención del profesorado de otras áreas que imparte su materia parcialmente en lengua extranjera. Estas reflexiones obligarán al alumnado a establecer comparaciones, a percatarse de las similitudes y oposiciones que presentan las lenguas y le permitirán transferir las normas de un idioma a otro. Ese movimiento de una lengua a otra u otras incrementará las capacidades metalingüísticas del alumnado. El desarrollo de esta conciencia lingüística logrará que el alumnado se distancie de las formas lingüísticas que emplea o escucha. El alumnado manipulará una gran diversidad de documentos que abarcan múltiples campos semánticos, con lo cual se comprensión y su producción lingüísticas se verán incrementadas. Su valoración crítica aumentará al disponer de muchas fuentes de información diferentes y logrará ser más creativo y mejor lector y traductor.

 

Desde el punto de vista cultural, el alumnado entrará en contacto con otras realidades y podrá establecer muy pronto comparaciones con su propio entorno, despertándose así su interés por conocer otras culturas diferentes con distintas creencias, costumbres, instituciones y técnicas. Se fomentarán pues la libertad, la tolerancia, la solidaridad y el respeto al pluralismo como valores fundamentales de la Educación y se preparará a la futura ciudadanía europea a conformar una sociedad democrática, plural y moderna, libre de prejuicios y estereotipos.

 

Desde el punto de vista cognitivo, la enseñanza/aprendizaje del idioma acrecentará las capacidades generales de aprendizaje. Cuando, además, el alumnado se vea confrontado a varios códigos lingüísticos para “hacer cosas” desarrollará una gran flexibilidad cognitiva que favorecerá el análisis y la observación de las operaciones utilizadas en los propios procesos de aprendizaje. El alumnado reflexionará sobre el funcionamiento lingüístico y comunicativo de las lenguas, lo cual regulará el aprendizaje de éstas y mejorará sus producciones lingüísticas. Los resultados serán mejores en diversas pruebas (inteligencia verbal, formación conceptual, razonamiento global, descubrimiento de reglas subyacentes a la solución del problema), así como en las tareas que conllevan la toma de distancia respecto a la lengua y la reflexión sobre ésta.

 

Y por último desde el punto de vista profesional, ayuda a los alumnos a tener más posibilidades en su futuro profesional, ya que el alemán juega un papel importante en la comunicación internacional. Este es el caso sobre todo de España que mantiene estrechas relaciones comerciales y culturales con Alemania y con Austria. Es decir, la industria turística hace numerosas ofertas dirigidas a los turistas alemanes, y además la industria española se relaciona cada vez más con la alemana por la creciente apertura al mercado internacional. La exportación de bienes desde España a Alemania asciende a un 23% de la exportación total, la importación de Alemania hacia España se aproxima al 18% de la importación total. El mercado laboral alemán ejerce una gran atracción entre los trabajadores y trabajadoras españoles: casi el 30% de españoles que buscan trabajo en la Unión Europea se afincan en Alemania. Las culturas española y alemana están estrechamente unidas por una larga historia común y el intercambio cultural está aumentando.

                                                                        

        III. MATERIALES DIDÁCTICOS Y DICCIONARIOS RECOMENDADOS

              El libro de texto utilizado en la Sección Bilingüe es el método “Planet”, de la editorial Hueber. Además, se utilizarán en clase numerosas fichas elaboradas por los profesores o tomadas de otros métodos para trabajar aspectos de la lengua alemana o bien temas relacionados con las materias DNL. Otro material complementario recomendado a los alumnos es el siguiente:

 

        -    Gramática esencial del alemán, de Monika Reimann. Ed. Hueber.

-    En los cursos de 2º, 3º y 4º de la ESO habrá una lectura obligatoria, a elección del profesor o profesora correspondiente,  de la que se examinarán los alumnos, estas lecturas serán del tipo de Leichte  Lektüren (niveles 1, 2 y 3) de la editorial Langescheidtl o del tipo Hueber Lese-Novelas.

 

DICCIONARIOS DE ALEMÁN-ESPAÑOL

 

I. DICCIONARIO DE BOLSILLO

Título:  Colllins Pocket plus Alemán. Español-alemán, alemán/español

Autor:  V. Schnorr, C. Mª de Miguel

Editorial: Guijalbo

ISBN: 84-253-3620-1

Precio aproximado: 10 €

Ciclo al que está destinado: ESO

 

II. DICCIONARIO DE CONSULTA

 

Título: Diccionario de las lenguas española y alemana (Tomo II Alemán-Español)

Autor: R. J. Slaby y R. Grossmann

Editorial: Herder

ISBN: 84-254-0089-9 8 (tomo II)

Precio aproximado: 110 €

Ciclo al que está destinado: ESO y Bachillerato

 

DICCIONARIO ALEMÁN-ALEMÁN DE CONSULTA

 

Título: Langenscheidts Großwörterbuch

Autor: D. Götz, G. Haensch y H. Wellmann

Editorial: Langenscheidt

ISBN: ISBN 3-468-49000-3

Precio aproximado: 20€

Ciclo al que está destinado: ESO y Bachillerato (nivel avanzado)